martedì 9 agosto 2016

Lezione di cucina dell'8 agosto 2016

イタリアの家庭料理 2016年8月8日
8 agosto 2016, secondo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Tieddra calabrese  ―  カラブリア風パスタ「ティエッドラ」
― Filetto di maiale ai peperoni  ―  豚ヒレ肉のパプリカ和え
― Biscotti di Cuneo  ―  クネオのビスケット


Tieddra calabrese 
カラブリア風パスタ「ティエッドラ」
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
Olio evo qb エクストラバージンオイル  適量
2 pomodori トマト  2個
4 patate ジャガイモ  4個
1 cipolla 玉葱 1個
3 cucchiai di pangrattato パン粉  大匙3杯
3 cucchiai di parmigiano パルメザンチーズ  大匙3杯
Erbe aromatiche varie qb 香草  適量
Peperoncino 唐辛子  適量
3 fette di pancetta ベーコン  3枚
100g di pasta パスタ  100 g
Sale 塩  適量

Preparazione
Versare l’acqua bollente sui pomodori, sbucciarli e tagliarli a piccoli pezzi. Sbucciare la cipolla e le patate e tagliarle a fette.
Mescolare insieme pangrattato, parmigiano, erbe aromatiche tritate, poco sale (*)
Versare 1 cucchiaio di olio evo in una padella e soffriggere la pancetta tagliata a quadretti ed il peperoncino. Cuocere per 2 minuti la pasta del formato preferito (spaghetti, maccheroni, farfalle, ecc.), scolarla e versarla nella padella con la pancetta, spegnere il fuoco.
In una teglia da forno versare un poco d’olio evo, un pomodoro tagliato a piccoli pezzi e un po’ di sale, poi aggiungere due patate e ½ cipolla affettate e sopra spolverare 1/3 di pangrattato (*)
Sopra versare la pasta con la pancetta, livellare e spolverare 1/3 di pangrattato (*) e un poco d’olio evo. Sopra la pasta mettere l’altro pomodoro tagliato a piccoli pezzi, l’olio e il sale, le ultime due patate e ½ cipolla affettate, tutto il pangrattato (*) e, per ultimo, un poco di olio evo e sale. Aggiungere un bicchiere di acqua. 
Cuocere in forno preriscaldato a 200°C per 40 minuti circa
作り方
トマトに沸騰した湯を掛け、皮をむいて細切れにする。玉葱とジャガイモの皮をむきスライスする。
パン粉、パルメザンチーズ、細切れにした香草、塩少々を一緒に混ぜておく(*)
フライパンに大さじ一杯のエクストラバージンオイルを入れ、角切りにしたベーコンと唐辛子を炒める。
好みのパスタ(スパゲッティ、マカロニ、ファルファッレ等)を2分間茹で、水切りをしてフライパンにベーコンと一緒に混ぜ火を止める。
オーブン皿にエクストラバージンオイルを少々、細切れにしたトマト、少量の塩を入れ、ジャガイモ2個、玉ねぎ1/2のスライスを加えて、その上に前記パン粉(*)1/3を振りかける。
その上からベーコンと混ぜたパスタを入れ、高さを馴らして、パン粉(*)1/3と少々のエクストラバージンオイルを振りかける。パスタの上にもう一個分の細切れトマト、エクストラバージンオイルと塩、残り2個分のジャガイモのスライス、玉葱1/2のスライス、そしてパン粉(*)の残り、そして最後に少々のエクストラバージンオイルと塩を加える。そこにコップ一杯の水を入れる。 予め200℃に加熱しておいたオーブンで約40分間調理する。


Filetto di maiale ai peperoni
豚ヒレ肉のパプリカ和え
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
300g di filetto di maiale 豚ヒレブロック 300 g
Olio evo エクストラバージンオイル 適量 
Rosmarino, sale ローズマリー、塩
2 peperoni パプリカ 2個
½ cipolla 玉ねぎ ½個
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
12 olive オリーブ  12個

Preparazione
Tagliare in 12 fette il filetto di maiale, mescolare olio, rosmarino tritato, sale e spennellare le fette di maiale.
Tenere i peperoni sulla fiamma del gas per far bruciare la buccia e sbucciarli, dividere a striscioline ed eliminare i semi.
In una padella soffriggere, a fuoco debole, 2 cucchiai d’olio evo con cipolla affettata e aglio. Unire i peperoni , rosmarino tritato e sale e far cuocere per 10 minuti con coperchio.
In una diversa padella far soffriggere il maiale a fuoco debole, rivoltarlo spesso per farlo cuocere bene da entrambi i lati.
Unire le fette di maiale nella padella con i peperoni e far cuocere senza coperchio fino a quando evapora tutto il liquido, aggiustare di sale. Aggiungere le olive snocciolate e tagliate. Impiattare e unire un rametto di rosmarino.
作り方
豚ヒレ肉を12枚に切り分け、エクストラバージンオイル、細切れにしたローズマリー、塩を混ぜ合わせ、これを豚の切り身に塗る。
パプリカの表面をガスの火で炙り、皮をむいて、短冊形に切り種を取り除く。
フライパンにエクストラバージンオイル大匙2杯を入れ、玉葱のスライス、ニンニクを弱火で炒める。パプリカ、細切れにローズマリー、塩を加えて、蓋をして10分間炒める。
別のフライパンに豚の切り身を入れ、何度も裏返しながら両面によく火が通るように弱火で焼く。
フライパンのパプリカに豚の切り身を加えて、蓋をせず汁分が全て蒸発するまで調理し、塩で味を整える。種を抜いてカットしたオリーブを加える。皿に盛りローズマリーを一枝添える。


Biscotti di Cuneo
クネオのビスケット
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
100g di farina debole 薄力粉  100 g
90g di fioretto di mais コーンミール  90 g
80g di burro バター  80 g
70g di zucchero semolato グラニュー糖  70 g
1 uovo 卵  1個
Un pizzico di sale 塩  一つまみ
1 cucchiaino di aroma arancia オレンジビター  小匙1 杯
Essenza di vaniglia バニラエッセンス
4g lievito per dolci クーキ用イースト  4 g 

Preparazione
Sbriciolare tra le mani il burro con farina, fioretto di mais e zucchero, unire l’uovo, un pizzico di sale, aroma arancia, alcune gocce di essenza di vaniglia ed il lievito per dolci. Fare una palla e tenere in frigo per 30 minuti.
Dividere il 24 pezzi, fare delle palline, schiacciarle e premere sopra una tavoletta rigata.
Cuocere in forno a 180° per 15 minuti circa. Far raffreddare prima di toccarli, si rompono facilmente
作り方
手でバター、薄力粉、コーンミール、グラニュー糖を練りこみ、卵、塩一つまみ、オレンジビター、バニラエッセンス数滴、クーキ用イーストを加える。球形の生地を作って、冷蔵庫で30分間寝かす。
生地を24個に切り分け、団子を作りつぶして、条が刻まれた板を押し当てる。
180℃に加熱しておいたオーブンで約15分間焼く。ボロボロと割れやすいので、手で触る前に冷ます。  
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, del pane veramente ottimo.Mentre, un'altra allieva ha portato dei biscotti dal suo viaggio in Francia.
**********************************************************************************************************************

Ed è ora di mangiare
e rassettare

Questa volta eravamo in pochi, sia per il caldo che per la preparazione di "o-bon", ma ci siamo lo stesso divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani, hanno avuto tutti molto successo!! La prossima lezione sarà il secondo lunedì di settembre, giorno 12.






martedì 12 luglio 2016

Lezione di cucina dell'11 luglio 2016

イタリアの家庭料理 2016年7月11日
11 luglio 2016, secondo lunedì del mese, per questo trimestre le lezioni saranno il secondo lunedì del mese perché il terzo lunedì è sempre festivo, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Strozzapreti con peperoni    ―  ストロッツァプレティのパプリカ和え
― Polpette di tonno e ricotta  ―   ツナとリコッタチーズの焼き団子
― Tegole d’Aosta  ―  アオスタのテゴラ


Strozzapreti con peperoni    
ストロッツァプレティのパプリカ和え

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
200g di farina debole 薄力粉  200 g
60g di semola セモリナ粉  60 g
Sale 塩
120g circa di acqua tiepida 温水 120 g
2 peperoni パプリカ  2個  
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル  大匙2杯
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
3 pomodori トマト  3個
1 cucchiaino di capperi ケーパー  小匙1 杯
Peperoncino, sale 唐辛子、塩 適量
Menta ミント  適量

Preparazione
Impastare farina, semolina, sale e acqua tiepida, fare una palla e mettere a riposare per 20 minuti coperto con una ciotola. 
Prendere dei pezzi di impasto ed allungare, tagliare a 2 cm e strofinare ogni pezzo su una stuoia di vimini allungandoli sino a 3~4 cm, infarinare e tenere da parte.
Tenere i peperoni sulla fiamma del gas per far bruciare la buccia e sbucciarli, dividere a striscioline ed eliminare i semi.
In una padella far soffriggere l’olio, l’aglio e il peperoncino, unire i peperoni , i pomodori tagliati a quadratini, i capperi ed alcune foglie di menta spezzettate ed il sale.
Cuocere in acqua bollente salata gli strozzapreti per 2 minuti circa, prenderli con un mestolo bucherellato e travasarli nella padella con i peperoni , far insaporire sul fuoco per 2 minuti, aggiustare di sale.
Impiattare ed aggiungere ancora della menta spezzettata.  

作り方
薄力粉、セモリナ粉、塩、温水を捏ね合わせて球形の生地を作り、ボールを伏せて覆って20分間寝かせる。
生地を少しずつ取り分けて、延ばして2㎝にカットし、籐のマットの上で3~4㎝まで延ばして、薄力粉をまぶし、わきへ置いておく。
パプリカの表面をガスの火で炙り、皮をむいて、短冊形に切り種を取り除く。
フライパンにエクストラバージンオイルを入れて、ニンニク、唐辛子を炒め、パプリカ、角切りトマト、 ケーパー、 数枚分の細切れミント、塩を加える。
塩を加えて沸騰させた湯でストロッツァプレティを約2分間茹で、網杓子ですくってフライパンに入れパプリカと一緒に味をつけて、塩で味を整える。
皿にもってもう一度細切れミントを加える。  


                                                        
Polpette di tonno e ricotta  
ツナとリコッタチーズの焼き団子

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
140g di tonno sottolio ツナ (まぐろ油漬) 140 g
150g di ricotta リコッタチーズ  150 g
Prezzemolo, salvia, rosmarino パセリ、セージ、ローズマリー  適量
200g di patate bollite ゆでたポテト  200 g
Pepe, sale, noce moscata 胡椒、塩、ナツメグ  適量
1 uovo 卵 1個
Pangrattato パン粉  適量 
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル  大匙2杯
10g di burro バター  10 g

Preparazione
Sgocciolare bene il tonno e mettere in una ciotola. Unire la ricotta preparata il giorno prima, le patate bollite sbucciate e schiacciate, ½ uovo, il prezzemolo e la salvia spezzettati, un po’ di sale e noce moscata.
Impastare e fare delle polpette da 25g circa l’una, passarle in un poco di uovo sbattuto con sale e pepe e poi nel pangrattato.
In una padella far sciogliere il burro e l’olio evo, aggiungere il rosmarino e le polpette appena schiacciate, far soffriggere con coperchio. Rigirare le polpette facendo attenzione a non farle bruciare. Rigirarle per farle cuocere dall’altro lato e servire con insalata.
Sono ottime sia calde che fredde.

作り方
シーチキンを油切りしてボールに入れる。前日に作ったリコッタチーズ、マッシュポテト、卵1/2、細切れにしたパセリとセージ、少々の塩とナツメグを一緒に混ぜる。1個約25gの球(*)を形作り、塩と胡椒と一緒に溶いた卵に潜らせ、パン粉にまぶす。
フライパンに、エクストラバージンオイルを入れバターを溶かし、ローズマリーと上記(*)をつぶしたものを加え、蓋をして焼く。(*)を焦がさないよう注意して裏返す。反対側もしっかり火が通るよう焼いて、サラダと一緒に食卓に供す。
温かくても冷たくても美味しくいただける。      


Tegole d’Aosta
アオスタのテゴラ

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
30g farina di nocciole ヘーゼルナッツパウダー  30 g
30g farina di mandorle アーモンドパウダー  30 g
60g di zucchero semolato グラニュー糖  60 g
20g di burro バター  20 g
20g di farina debole 薄力粉  20 g
Essenza di vaniglia バニラエッセンス数滴
1 albume 卵白  1個
Sale 塩  一つまみ

Preparazione
Per 20 tegole
Frullare lo zucchero semolato ed unirlo alla farina di nocciole e di mandorle, al burro morbido, farina, alcune gocce di essenza di vaniglia, sale e albume sbattuto, mescolare con una spatola.
Versare 10g di impasto in ogni pirottino. Cuocere in forno a 180°C per 15 minuti circa. Far raffreddare prima di toccarli, toglierli dai pirottini.
作り方
グラニュー糖をミキサーにかけ、ヘーゼルナッツパウダーとアーモンドパウダー、柔らかいバター、薄力粉、バニラエッセンス数滴、塩、泡立てた卵白を加えて、へらで混ぜ合わせる。
型に10gずつ流し込む。180℃のオーブンで約15分間焼く。触る前に冷まし、型から取り出す。 
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, del pane veramente ottimo.
**********************************************************************************************************************

Ed è ora di mangiare 
e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani, hanno avuto tutti molto successo!! La prossima lezione sarà lunedì 8 agosto 2016. 




Amici Blogger

Quanti mi vedono

  • Pensieri:
  • Incontri:

-Tempo in Giappone-
Pagine

*** Home ***




Registra il tuo sito nei motori di ricerca Aggregatore Il Bloggatore - Cucina Classifica blog di cucina e ricette Ricette di cucina Top blogs di ricette

Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non puo' pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 07.03.2001. L'Autore dichiara di non essere responsabile per i commenti inseriti nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze non sono da attribuirsi all'Autore, nemmeno se il commento viene espresso in forma anonima o criptata. Alcune delle foto presenti su questo blog sono state reperite in internet: chi ritenesse danneggiati i suoi diritti d'autore puo' contattarmi per chiederne la rimozione